close
                                                 The spy who came in from the cold. 



  從寒冷中走進來的間諜?真有趣的書名。可是中文翻譯叫《冷戰諜魂》耶?因為想探究英文書名的意思,我這個平常不愛看間諜小說也不識勒卡雷大名的傢伙,就這樣看起了這本書。



        感謝我心中那個無聊的萬惡大魔王,讓我閱讀了勒卡雷大師,從此之後我的必讀書目上又多了一名作家。




        間諜世界的道德標準和普羅世界不同,充滿了壓抑、偽裝、「死一人拯救整個國家」這一類充滿幻想的熱血口號以及模糊的是非黑白。



  該如何描繪這樣的世界?勒卡雷的手法很特別,他的小說不是龐德式的簡單明瞭,閱讀時有如同乘坐雲霄飛車一般的刺激感;也不是站在外頭,以外人對間諜這種行業慣有的刻板印象指指點點。也許是自身背景使然,他慣於由內部出發,以人的角度來塑造角色,在他的作品中能很清楚的讀到人性與時代兩道不同暗流匯集而成的漩渦。



       因為受到壓抑所以成為暗流,而暗流的爆發力總是特別強大,令人想隨作者深入其中思考、了解。




       拿冷戰諜魂來說,從一開始的壓抑,到故事進行中慢慢揭露的間諜的價值觀、進行這個工作所不得不欺騙及蒙蔽的悲哀、相對所謂國家整體而言個人的定位的渺小無用、翻了好幾番的最終真相,縱然心底直發冷(連讀驚悚小說都不見得有這樣的震撼,因為勒卡雷故事講述的是那樣殘酷的矛盾掙扎。)依然吸引著我一頁頁往下讀。




       好樣的勒卡雷,在經過一番道德分野的模糊旅程後。縱然有明顯好惡,我卻無法定位故事中任何角色,就連痛徹人心的結局也不能置一詞。



  也許這就是面對人生時應具備的態度。

arrow
arrow
    全站熱搜

    e10014989 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()